略彴横溪曲。
映带短莎修竹。
傍岸谁家屋。
爱水护遥碧,林拥深绿。
呼布谷。
东里西邻才一簇。
社鼓初鸣春酒熟。
长衫方帽,翁醉扶黄犊。
断霞倦鹊,未晚先争宿。
门外月明三六六。
略彴横溪曲。
映带短莎修竹。
傍岸谁家屋。
爱水护遥碧,林拥深绿。
呼布谷。
东里西邻才一簇。
社鼓初鸣春酒熟。
长衫方帽,翁醉扶黄犊。
断霞倦鹊,未晚先争宿。
门外月明三六六。
简陋的独木桥横在弯弯的溪水上。
映衬着短短的莎草和修长的竹子。
溪岸旁是谁家的屋舍?
喜爱这护着一汪遥碧的溪水,林木环抱着深浓的绿意。
布谷鸟的叫声响起。
东边西边的邻居才聚成一小簇。
社日祭鼓初鸣,春酒刚刚酿熟。
穿着长衫、戴着方帽的老翁醉了,扶着黄牛犊。
疲倦的鹊鸟在未散的晚霞中,天色未晚就争着归巢。
门外月光皎洁,正是三月或六月的某个日子。
A narrow plank bridge spans the winding stream.
It sets off short sedge and tall bamboos.
Whose house leans against the bank?
Loving the water that guards distant jade, the woods embracing deep green.
Cuckoos are called.
East and west neighbors form just a cluster.
Village drums first sound, spring wine is ripe.
In long gown and square hat, an old man drunk, supported by a yellow calf.
Weary magpies in fading clouds vie for roost before nightfall.
Outside the door, the moon shines bright, the third, the sixth, the sixth.
描绘归田后乡村春社景象,恬淡自然。
呈现乡土社会的稳定认同与和谐治理图景。
描绘溪畔田园风光与乡邻春社宴饮的闲适生活。
溪曲 · 遥碧 · 深绿 · 布谷 · 东里西邻 · 方帽
东山书院编辑整理