更漏子

作者: 仇远(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
仇远作品热度:
★★★★☆

词作内容

楝花风,都过了。

liàn huā fēng, dōu guò liǎo。

ㄌㄧㄢˋ ㄏㄨㄚ ㄈㄥ, ㄉㄡ ㄍㄨㄛˋ ㄌㄧㄠˇ。

冷落绿阴池沼。

lěng luò lǜ yīn chí zhǎo。

ㄌㄥˇ ㄌㄨㄛˋ ㄌㄩˋ ㄧㄣ ㄔˊ ㄓㄠˇ。

春草草,草离离。

chūn cǎo cǎo, cǎo lí lí。

ㄔㄨㄣ ㄘㄠˇ ㄘㄠˇ, ㄘㄠˇ ㄌㄧˊ ㄌㄧˊ。

离人归未归。

lí rén guī wèi guī。

ㄌㄧˊ ㄖㄣˊ ㄍㄨㄟ ㄨㄟˋ ㄍㄨㄟ。

暗魂消,频梦见。

àn hún xiāo, pín mèng jiàn。

ㄢˋ ㄏㄨㄣˊ ㄒㄧㄠ, ㄆㄧㄣˊ ㄇㄥˋ ㄐㄧㄢˋ。

依约旧时庭院。

yī yuē jiù shí tíng yuàn。

ㄧ ㄩㄝ ㄐㄧㄡˋ ㄕˊ ㄊㄧㄥˊ ㄩㄢˋ。

红笑浅,绿颦深。

hóng xiào qiǎn, lǜ pín shēn。

ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄠˋ ㄑㄧㄢˇ, ㄌㄩˋ ㄆㄧㄣˊ ㄕㄣ。

东风不自禁。

dōng fēng bù zì jīn。

ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄐㄧㄣ。

白话文翻译

楝花风,全都吹过了。

绿荫下的池沼,一片冷落。

春色匆匆,芳草萋萋。

离别的人啊,归来没有?

暗自魂消魄散,又频频梦见你。

依稀是旧时的庭院景象。

红花浅笑,绿叶深颦。

东风啊,自己也情不自禁。

英文翻译

The wind of chinaberry flowers has all passed.

Desolate, the green shade over the pond.

Spring is rash, grass runs wild.

Will the parted one return or not?

In secret, my soul wastes away, I dream of you often.

As if in our old courtyard, vague and dim.

Red smiles faint, green frowns deep.

The east wind cannot restrain itself.

创作背景

暮春怀人之作,情感婉约深挚。

深度解构

刻画离人面对自然周期时的无力与内在博弈。

词意解析

词意概括

暮春时节,庭院冷落,离人未归,魂牵梦萦,东风难禁愁思。

本词关键词

离人 · 魂消 · 梦见

《更漏子》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: 绿阴池沼 · 旧时庭院

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

仇远生平简介

仇远(1247-1326),字仁近,一字仁父,号山村民,钱塘(今浙江杭州)人。他是宋末元初重要的词人、诗人,活跃于宋元易代之际。其词作承袭南宋姜夔、张炎一脉,风格清丽雅正,在宋末词坛占有重要地位,与白珽并称“仇白”。晚年隐居,以教授为业,对元代词坛有直接影响。

浏览仇远全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理