泪湿芙蓉城上花。
片飞何事苦参差。
锁深不奈莺无语,巢稳争如燕有家。
情未老,鬓先华。
可怜各自淡生涯。
桃花不解知人意,犹自沾泥也学他。
泪湿芙蓉城上花。
片飞何事苦参差。
锁深不奈莺无语,巢稳争如燕有家。
情未老,鬓先华。
可怜各自淡生涯。
桃花不解知人意,犹自沾泥也学他。
泪水沾湿了芙蓉城头的花朵。
片片飞落为何如此参差苦涩?
深锁重门,无奈黄莺静默无语;巢穴安稳,怎比得上燕子有家可归?
情意尚未衰老,鬓发却已先斑白。
可怜彼此,各自过着淡泊的生涯。
桃花不懂得体察人的心意,还自顾自地沾染泥土,效仿着他的模样。
Tears soak the lotus blossoms on the city wall.
Why do these scattered petals fall, so bitter and so frail?
Locked deep, no oriole's song can ease the woe; nest secure, how can it match the swallow's home?
Passion not aged, yet hair has turned to frost.
Pitiful, each leads a life so pale and lost.
Peach blossoms, unaware of human heart's design, still mimic him, clinging to mud, in vain they pine.
程垓抒写漂泊与年华逝去之悲。
以物喻情,揭示了情感认同在无常际遇中的脆弱与坚守。
以花鸟自喻,抒写年华老去、生涯孤淡的幽怨之情。
泪湿 · 鬓华 · 生涯 · 不解
东山书院编辑整理