风敲窗。
雨敲窗。
窗外芭蕉云作幢。
声声愁对床。
剔银缸。
点银缸。
梦采芙蓉隔一江。
几时蝴蝶双。
风敲窗。
雨敲窗。
窗外芭蕉云作幢。
声声愁对床。
剔银缸。
点银缸。
梦采芙蓉隔一江。
几时蝴蝶双。
风敲打着窗棂。
雨敲打着窗棂。
窗外的芭蕉叶,像云做的幢幡。
这声声敲打,更添了同床人对愁的滋味。
我挑亮了银灯。
我点燃了银灯。
梦中想去采撷芙蓉,却隔着一条大江。
何时才能见到成双的蝴蝶?
Wind raps the pane.
Rain raps the pane.
Beyond, plantain leaves, cloud banners in the rain.
Each sound adds sorrow to the bed we share.
I trim the silver lamp.
I light the silver lamp.
Dreaming of plucking lotus across the river's damp.
When will butterflies in pairs appear?
程垓雨夜怀人,孤寂难眠。
以密集的感官意象,构建了一个封闭的认知困境。
通过风雨芭蕉、孤灯独梦的意象,抒写女子独守空闺、思念远人的愁绪。
风雨 · 梦 · 蝴蝶
东山书院编辑整理