愁无语。
黄昏庭院黄梅雨。
黄梅雨。
新愁一寸,旧愁千缕。
杜鹃叫断空山苦。
相思欲计人何许。
一重云断,一重山阻。
愁无语。
黄昏庭院黄梅雨。
黄梅雨。
新愁一寸,旧愁千缕。
杜鹃叫断空山苦。
相思欲计人何许。
一重云断,一重山阻。
愁绪万千,却无言诉说。
黄昏时分的庭院,下着黄梅雨。
黄梅雨淅淅沥沥。
新添的愁绪虽只一寸,旧日的愁思却有千缕。
杜鹃的啼叫声在空山中断绝,徒留苦楚。
相思之情盘算着,那人究竟在何方。
一层云遮断了视线,一层山阻隔了路途。
Sorrow, wordless.
Dusk in the courtyard, the rain of yellow plums.
The rain of yellow plums.
One inch of new sorrow, a thousand strands of old.
The cuckoo's cry breaks off, the empty mountain bitter.
Longing to reckon where the beloved might be.
One layer of clouds severed, one layer of mountains barring.
程垓抒写愁情,时空叠加。
新旧愁绪交织,构成一种沉重的认知负荷。
描绘黄昏庭院中听雨闻鹃的孤寂场景,抒发旧愁新怨交织、相思阻隔的怅惘之情。
愁 · 黄昏 · 相思 · 断 · 阻
东山书院编辑整理