忆秦娥

作者: 程垓(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
程垓作品热度:
★★★★☆

词作内容

愁无语。

chóu wú yǔ.。

ㄔㄡˊ ㄨˊ ㄩˇ.˙。

黄昏庭院黄梅雨。

huáng hūn tíng yuàn huáng méi yǔ.。

ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄊㄧㄥˊ ㄩㄢˋ ㄏㄨㄤˊ ㄇㄟˊ ㄩˇ.˙。

黄梅雨。

huáng méi yǔ.。

ㄏㄨㄤˊ ㄇㄟˊ ㄩˇ.˙。

新愁一寸,旧愁千缕。

xīn chóu yī cùn, jiù chóu qiān lǚ.。

ㄒㄧㄣ ㄔㄡˊ ㄧ ㄘㄨˋㄋ,˙, ㄐㄧㄡˋ ㄔㄡˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄩˇ.˙。

杜鹃叫断空山苦。

dù juān jiào duàn kōng shān kǔ.。

ㄉㄨˋ ㄐㄩㄢ ㄐㄧㄠˋ ㄉㄨㄢˋ ㄎㄨㄥ ㄕㄢ ㄎㄨˇ.˙。

相思欲计人何许。

xiāng sī yù jì rén hé xǔ.。

ㄒㄧㄤ ㄙ ㄩˋ ㄐㄧˋ ㄖㄣˊ ㄏㄜˊ ㄒㄩˇ.˙。

一重云断,一重山阻。

yī chóng yún duàn, yī chóng shān zǔ.。

ㄧ ㄔㄨㄥˊ ㄩㄣˊ ㄉㄨㄚˋㄋ,˙, ㄧ ㄔㄨㄥˊ ㄕㄢ ㄗㄨˇ.˙。

白话文翻译

愁绪万千,却无言诉说。

黄昏时分的庭院,下着黄梅雨。

黄梅雨淅淅沥沥。

新添的愁绪虽只一寸,旧日的愁思却有千缕。

杜鹃的啼叫声在空山中断绝,徒留苦楚。

相思之情盘算着,那人究竟在何方。

一层云遮断了视线,一层山阻隔了路途。

英文翻译

Sorrow, wordless.

Dusk in the courtyard, the rain of yellow plums.

The rain of yellow plums.

One inch of new sorrow, a thousand strands of old.

The cuckoo's cry breaks off, the empty mountain bitter.

Longing to reckon where the beloved might be.

One layer of clouds severed, one layer of mountains barring.

创作背景

程垓抒写愁情,时空叠加。

深度解构

新旧愁绪交织,构成一种沉重的认知负荷。

词意解析

词意概括

描绘黄昏庭院中听雨闻鹃的孤寂场景,抒发旧愁新怨交织、相思阻隔的怅惘之情。

本词关键词

愁 · 黄昏 · 相思 · 断 · 阻

《忆秦娥》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 惆怅 · 孤寂 · 幽怨

意象: 庭院 · 黄梅雨 · 杜鹃 · 空山 · ·

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

程垓生平简介

程垓,南宋中后期词人,生卒年不详,祖籍眉山。其词作以婉约清丽见长,情感真挚细腻,在南宋词坛自成一家,尤以《酷相思》等作品闻名,是南宋中后期重要的婉约派词人之一。

浏览程垓全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理