青门深。
海棠开尽春阴阴。
春阴阴。
万重云水,一寸归心。
玉楼深锁烟消沈。
知他何日同登临。
同登临。
待收红泪,细说如今。
青门深。
海棠开尽春阴阴。
春阴阴。
万重云水,一寸归心。
玉楼深锁烟消沈。
知他何日同登临。
同登临。
待收红泪,细说如今。
青门庭院深深。
海棠花已开尽,春日的阴翳层层笼罩。
春阴层层。
阻隔着万重云水,归家的心思只有一寸之长。
玉楼深锁,烟雾消散沉静。
不知何日才能与他一同登临眺望?
一同登临。
待到收起红泪,再细细诉说如今的情状。
The blue gate lies deep.
The crabapple blossoms have all fallen, spring gloom upon gloom.
Spring gloom upon gloom.
Ten thousand layers of cloud and water, one inch of a heart yearning home.
The jade tower is deeply locked, mist dissolves into gloom.
Who knows what day we may ascend together?
Ascend together.
Wait till I gather my crimson tears, to recount in detail the present.
程垓春暮怀人,抒写离恨归思。
空间阻隔与心灵归一的矛盾,揭示了深层的认同焦虑。
借春尽云水之景,抒写深闺女子盼归的孤寂与相思之情。
归心 · 深锁 · 登临 · 细说
东山书院编辑整理