伤春时候一凭阑。
何况别离难。
东风只解催人去,也不道、莺老花残。
青笺未约,红绡忍泪,无计锁征鞍。
宝钗瑶钿一时闲。
此恨苦天悭。
如今直恁抛人去,也不念、人瘦衣宽。
归来忍见,重楼淡月,依旧五更寒。
伤春时候一凭阑。
何况别离难。
东风只解催人去,也不道、莺老花残。
青笺未约,红绡忍泪,无计锁征鞍。
宝钗瑶钿一时闲。
此恨苦天悭。
如今直恁抛人去,也不念、人瘦衣宽。
归来忍见,重楼淡月,依旧五更寒。
在这伤春时节,我倚着栏杆远望。
何况离别更是艰难。
东风只懂得催人离去,也不管黄莺已老、百花凋残。
未曾用青笺约定归期,红绡强忍泪水,无法锁住远行的马鞍。
宝钗瑶钿一时都闲置了。
这憾恨连苍天也吝啬成全。
如今你就这样狠心抛下我远去,也不念及我身形消瘦、衣带渐宽。
归来时怎忍看见,高楼淡月,依旧透着五更天的寒意。
Leaning on the rail in this wounded-spring hour.
How much harder when parting is near.
The east wind only knows to urge one away, heedless of orioles aging, flowers fading.
No blue letter promised, red silk holds back tears, no way to lock the traveler’s saddle.
Hairpin of treasure, jade inlay, all idle now.
This bitterness Heaven begrudges.
Now you just cast me aside like this, not caring that I grow thin, my clothes hang loose.
Returning, how can I bear to see the tall tower, the pale moon, still the same cold at fifth watch?
程垓伤春怀人,怨东风不念人瘦。
对自然力量的怨怼折射出个体在命运周期中的无力感。
写女子春日凭栏,感伤离别,怨恨对方一去不返,独守空闺的孤寂与幽怨。
伤春 · 别离 · 忍泪 · 抛人 · 衣宽
东山书院编辑整理