杨柳拖烟漠漠,梨花浸月溶溶。
吹香院落春还尽,憔悴立东风。
只道芳时易见,谁知密约难通。
芳园绕遍无人问,独自拾残红。
杨柳拖烟漠漠,梨花浸月溶溶。
吹香院落春还尽,憔悴立东风。
只道芳时易见,谁知密约难通。
芳园绕遍无人问,独自拾残红。
杨柳拖曳着如烟的雾气,迷蒙一片;梨花浸润在溶溶月色中。
吹送花香的庭院里,春天又将尽,我形容憔悴,独立于东风。
只以为芳菲时节容易相见,谁知私下密约竟如此难通。
绕着芳园走遍也无人过问,只得独自拾捡凋零的残花。
Willows trail mist, vast and dim; / Pear blossoms steep in moonlight, melting.
Fragrance blown through the courtyard—spring ends once more; / Gaunt, I stand in the east wind.
I thought the flowery season easy to meet, / Who knew our secret tryst so hard to fulfill.
I've circled the fragrant garden—no one asks; / Alone, I gather fallen reds.
程垓暮春怀人,孤寂怅惘。
描绘了期待与现实的认知落差带来的孤寂。
描绘暮春时节女子独对残景,感叹花期易逝而佳约难成,流露孤寂怅惘之情。
吹香 · 憔悴 · 密约 · 绕遍 · 独自
东山书院编辑整理