天与多才,不合更与,殢柳怜花情分。
甚总为才情,恼人方寸。
早是春残花褪。
也不料、一春都成病。
自失笑,因甚腰围半减,珠泪频搵。
难省。
也怨天、也自恨。
怎免千般思忖。
倩人说与,又却不忍。
拼了一生愁闷。
又只恐、愁多无人问。
到这里,天也怜人,看他稳也不稳。
天与多才,不合更与,殢柳怜花情分。
甚总为才情,恼人方寸。
早是春残花褪。
也不料、一春都成病。
自失笑,因甚腰围半减,珠泪频搵。
难省。
也怨天、也自恨。
怎免千般思忖。
倩人说与,又却不忍。
拼了一生愁闷。
又只恐、愁多无人问。
到这里,天也怜人,看他稳也不稳。
上天赋予我才华,却不该再给我这迷恋杨柳、怜惜花朵的多情天性。
总是因为这满腹才情,让我的心绪纷乱烦恼。
早已是春意阑珊、百花凋零的时节。
也不曾料到,整个春天竟在病中虚度。
自己不禁失笑:为何腰围消瘦了一半,珠泪频频擦拭?
难以明白。
既怨恨苍天,也怨恨自己。
怎样才能免除这千般思量?
想请人代为诉说,却又于心不忍。
宁愿拼却一生愁闷。
又只怕愁苦太多,无人过问。
到了这般境地,苍天也该怜惜我,看它能否让我安稳。
Heaven endowed me with talent, yet not with the heart to cherish willows and flowers.
Always for this gift of feeling, my soul is vexed and torn.
Already spring fades, blossoms wither.
Who would have thought the whole season would be spent in sickness?
I laugh at myself—why has my waist grown thin, my tears so often wiped?
Hard to fathom.
I blame Heaven, I blame myself.
How to escape these endless broodings?
I long to tell someone, yet cannot bear to.
I’d trade a lifetime of sorrow.
But fear my sorrows are too many for anyone to ask.
At this point, even Heaven pities—will it grant me steadiness or not?
程垓怀才不遇,春病抒怀。
这种自我审视揭示了才情与命运间的深层博弈。
词人自叹才情反成负累,春残病中愁闷无人可诉,流露出对命运的无奈与自怜。
才情 · 愁闷 · 自恨 · 思忖
东山书院编辑整理