菩萨蛮

作者: 程垓(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
程垓作品热度:
★★★★☆

词作内容

夜来花底莺饶舌。

yè lái huā dǐ yīng ráo shé.。

ㄧㄝˋ ㄌㄞˊ ㄏㄨㄚ ㄉㄧˇ ㄧㄥ ㄖㄠˊ ㄕㄜˊ.˙。

把人心事分明说。

bǎ rén xīn shì fēn míng shuō.。

ㄅㄚˇ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄕˋ ㄈㄣ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄨㄛ1.˙。

许大好因缘。

xǔ dà hǎo yīn yuán.。

ㄒㄩˇ ㄉㄚˋ ㄏㄠˇ ㄧㄣ ㄩㄚˊㄋ.˙。

只成容易传。

zhǐ chéng róng yì chuán.。

ㄓˇ ㄔㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄧˋ ㄔㄨㄚˊㄋ.˙。

春阑无好计。

chūn lán wú hǎo jì.。

ㄔㄨㄣ ㄌㄢˊ ㄨˊ ㄏㄠˇ ㄐㄧˋ.˙。

唯有归来是。

wéi yǒu guī lái shì.。

ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄕˋ.˙。

从此玉台前。

cóng cǐ yù tái qián.。

ㄘㄨㄥˊ ㄘˇ ㄩˋ ㄊㄞˊ ㄑㄧㄚˊㄋ.˙。

晓妆休太妍。

xiǎo zhuāng xiū tài yán.。

ㄒㄧㄠˇ ㄓㄨㄤ ㄒㄧㄡ ㄊㄞˋ ㄧㄚˊㄋ.˙。

白话文翻译

昨夜花丛下的黄莺过于饶舌。

将人的心事说得明明白白。

许下那般美好的姻缘。

却只让它轻易地流传开去。

春意阑珊,再无良策。

唯有归来才是正途。

从此在玉镜妆台之前,

晨起梳妆也不必太过明艳。

英文翻译

Last night, beneath the blooms, the oriole was too glib.

It laid bare the affairs of my heart, every fib.

It promised such a splendid fate, a grand design.

Only to make it seem a trivial, easy line.

With spring fading, no good plan remains.

Only returning home breaks these chains.

Henceforth, before the jade dressing-stand,

At dawn, my toilet shall not be too grand.

创作背景

程垓借莺语抒写情事难谐。

深度解构

以反讽笔触完成对轻诺寡信的认知解构。

词意解析

词意概括

借春夜莺语诉说心事,表达对易逝姻缘的惆怅与自怜。

本词关键词

莺饶舌 · 心事 · 春阑 · 归来

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 咏物

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: 花底莺

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

程垓生平简介

程垓,南宋中后期词人,生卒年不详,祖籍眉山。其词作以婉约清丽见长,情感真挚细腻,在南宋词坛自成一家,尤以《酷相思》等作品闻名,是南宋中后期重要的婉约派词人之一。

浏览程垓全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理