菩萨蛮

作者: 程垓(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
程垓作品热度:
★★★★☆

词作内容

罗衫乍试寒犹怯。

luó shān zhà shì hán yóu qiè.。

ㄌㄨㄛˊ ㄕㄢ ㄓㄚˋ ㄕˋ ㄏㄢˊ ㄧㄡˊ ㄑㄧㄝˋ.˙。

妒花风雨连三月。

dù huā fēng yǔ lián sān yuè.。

ㄉㄨˋ ㄏㄨㄚ ㄈㄥ ㄩˇ ㄌㄧㄢˊ ㄙㄢ ㄩㄝˋ.˙。

灯冷闭门时。

dēng lěng bì mén shí.。

ㄉㄥ ㄌㄥˇ ㄅㄧˋ ㄇㄣˊ ㄕˊ.˙。

有愁谁得知。

yǒu chóu shuí dé zhī.。

ㄧㄡˇ ㄔㄡˊ ㄕㄨㄟˊ ㄉㄜˊ ㄓ1.˙。

此情真个苦。

cǐ qíng zhēn gè kǔ.。

ㄘˇ ㄑㄧㄥˊ ㄓㄣ ㄍㄜˋ ㄎㄨˇ.˙。

只为当时语。

zhǐ wèi dāng shí yǔ.。

ㄓˇ ㄨㄟˋ ㄉㄤ ㄕˊ ㄩˇ.˙。

莫道絮沾泥。

mò dào xù zhān ní.。

ㄇㄛˋ ㄉㄠˋ ㄒㄩˋ ㄓㄢ ㄋㄧˊ.˙。

絮飞魂亦飞。

xù fēi hún yì fēi.。

ㄒㄩˋ ㄈㄟ ㄏㄨㄣˊ ㄧˋ ㄈㄜ1ㄧ.˙。

白话文翻译

初次试穿罗衫,仍感到春寒怯人。

妒忌鲜花的风雨已连绵了三个月。

灯火凄冷,门户紧闭之时,

满怀愁绪,又有谁能知晓?

这份情意实在痛苦。

只因为当初那句承诺。

莫说柳絮沾泥便不再飘飞,

柳絮飞散时,魂魄也随之飘逝。

英文翻译

Trying on a silk gown, I still fear the chill.

Flower-jealous wind and rain have lasted three months, until.

The lamp grows cold behind closed doors.

Who knows the sorrow that my heart endures?

This feeling is truly bitter, a heavy cost.

All because of words spoken and lost.

Don't say willow catkins cling to mud, earthbound.

The catkins fly, and with them, my soul is found.

创作背景

程垓春寒孤寂中的情思。

深度解构

展现了承诺与现实博弈中个体的彻底交付。

词意解析

词意概括

女子在风雨春寒中闭门独处,因旧日情语而愁苦魂飞。

本词关键词

寒 · 愁 · 苦 · 絮

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 罗衫 · 风雨 ·

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

程垓生平简介

程垓,南宋中后期词人,生卒年不详,祖籍眉山。其词作以婉约清丽见长,情感真挚细腻,在南宋词坛自成一家,尤以《酷相思》等作品闻名,是南宋中后期重要的婉约派词人之一。

浏览程垓全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理