荷盖倾新绿,榴巾蹙旧红。
水亭烟榭晚凉中。
又是一钩新月、静房栊。
丝藕清如雪,幮纱薄似空。
好维今夜与谁同。
唤取玉人来共、一帘风。
荷盖倾新绿,榴巾蹙旧红。
水亭烟榭晚凉中。
又是一钩新月、静房栊。
丝藕清如雪,幮纱薄似空。
好维今夜与谁同。
唤取玉人来共、一帘风。
荷叶倾侧露出新绿,榴花般的红巾蹙聚着残红。
水亭烟榭笼罩在晚凉之中。
又是一弯新月,静静地照着房栊。
莲藕丝般洁白如雪,帷帐轻纱薄似虚空。
如此良宵能与谁共度?
唤取那如玉的人儿前来,共沐这一帘清风。
Lotus leaves tilt, spilling fresh green; pomegranate skirts gather faded red.
Waterside pavilion, misty kiosk, in the evening cool.
Once more, a crescent hook of moon hangs silent by the chamber.
Silken lotus root clear as snow, bed-curtain gauze thin as air.
With whom shall I share this fine night?
Call the jade maiden to come, and share a curtain of wind.
夏夜水亭纳凉,怀人之作。
通过环境营造,完成对缺席者的情感博弈与邀约。
描绘夏夜水亭清凉景色,抒发孤寂怀人之情。
晚凉 · 静房栊 · 玉人
东山书院编辑整理