雨燕翻新幕,风鹃绕旧枝。
画堂春尽日迟迟。
又是一番平绿、涨西池。
病起尊难尽,腰宽带易垂。
不堪村落子规啼。
问道行人一去、几时归。
雨燕翻新幕,风鹃绕旧枝。
画堂春尽日迟迟。
又是一番平绿、涨西池。
病起尊难尽,腰宽带易垂。
不堪村落子规啼。
问道行人一去、几时归。
雨燕掠过新换的帷幕,风中的杜鹃绕着旧枝啼鸣。
画堂里,春色将尽,白昼迟迟。
又是一番平铺的绿意,涨满了西边的池塘。
病后初起,酒尊难尽;腰围瘦减,衣带易垂。
不堪忍受那村落中子规的啼叫。
试问远行的人:此一去,几时才能归来?
Rain-swallows dart past new curtains, wind-cuckoos circle old branches.
In the painted hall, spring ends, the day drags on.
Once again, level green floods the western pond.
Recovering from illness, the cup is hard to finish; the waistband hangs loose, easily drooping.
Unable to bear the village cuckoo's cry.
I ask the passing traveler: once gone, when will you return?
春暮病起,闻鹃声而思归人。
自然物候的周期律动,加剧了内部认同的焦虑。
描绘暮春时节雨燕风鹃、绿涨西池的景色,抒发病中孤寂、盼人归来的惆怅之情。
画堂 · 春尽 · 病起
东山书院编辑整理