浓绿锁窗闲院静,照人明月团团。
夜长幽梦见伊难。
瘦从香脸薄,愁到翠眉残。
只道花时容易见,如今花尽春阑。
画楼依旧五更寒。
可怜红绣被,空记合时欢。
浓绿锁窗闲院静,照人明月团团。
夜长幽梦见伊难。
瘦从香脸薄,愁到翠眉残。
只道花时容易见,如今花尽春阑。
画楼依旧五更寒。
可怜红绣被,空记合时欢。
浓绿的树影锁住幽窗,庭院闲静。
照人的明月团团圆满。
长夜漫漫,想在幽梦中与她相见也难。
她香润的脸庞日渐清瘦,
愁绪染上了她翠眉的残妆。
原以为花开时节容易相见,
如今花已落尽,春天将残。
画楼依旧,五更时分寒意侵人。
可怜那床红绣被,
空自记得我们欢合时的温暖。
Deep green locks the window, quiet the courtyard, still.
The bright moon shines round, upon me its light spill.
Long the night, hard to meet her in dream, against my will.
Thin grows her fragrant face,
sadness reaches her brows' fading trace.
I thought flower-time brought easy sight,
now blossoms end, spring fades from light.
The painted tower remains, cold in the fifth watch's night.
Pitiful the embroidered red quilt,
only remembers the joy when we were together built.
程垓月夜怀人,感时伤春。
情感周期在花开花落中映照人事无常。
描写女子春夜孤寂,追忆往日欢情而不得的愁绪。
夜长 · 花尽 · 春阑
东山书院编辑整理