山尽两溪头。
水合天浮。
行人莫赋大江愁。
且是芙蓉城下水,还送归舟。
渔雁两悠悠。
烟断云收。
谁教此水却西流。
载我相思千点泪,还与青楼。
山尽两溪头。
水合天浮。
行人莫赋大江愁。
且是芙蓉城下水,还送归舟。
渔雁两悠悠。
烟断云收。
谁教此水却西流。
载我相思千点泪,还与青楼。
山势穷尽处,是两条溪流的源头。
水光与天色融合,浑然一体,仿佛漂浮在空中。
行人啊,不要在此吟咏大江的愁绪。
此处乃是芙蓉城下的江水,依然在送别归去的舟船。
捕鱼的雁鸟,两者都悠远难寻。
烟霭散尽,云彩收敛。
是谁让这江水反向西流?
载着我千点相思的泪水,依旧流回那青楼所在的地方。
Where hills end, two stream heads meet.
Waters merge with sky, afloat, complete.
Traveler, don't sing of the great river's sorrow, obsolete.
Here, 'tis the waters of Hibiscus City, still sending homeward fleet.
Wild goose and fisher, both drift, discrete.
Mist breaks, clouds retreat.
Who taught this stream to westward flow, a feat?
It carries my longing, a thousand teardrops, to the blue towers, bittersweet.
程垓写蜀中送别,水却西流。
自然秩序的倒错隐喻着情感博弈的无奈循环。
描绘溪水汇流、烟云变幻之景,借西流之水寄托离愁别绪与相思之情。
西流 · 相思 · 泪 · 行人 · 水合天浮
东山书院编辑整理