好事近

作者: 程垓(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
程垓作品热度:
★★★★☆

词作内容

急雨闹冰荷,销尽一襟烦暑。

jí yǔ nào bīng hé, xiāo jìn yī jīn fán shǔ。

ㄐㄧˊ ㄩˇ ㄋㄠˋ ㄅㄧㄥ ㄏㄜˊ, ㄒㄧㄠ ㄐㄧㄣˋ ㄧ ㄐㄧㄣ ㄈㄢˊ ㄕㄨˇ。

趁取晚凉幽会,近翠阴浓处。

chèn qǔ wǎn liáng yōu huì, jìn cuì yīn nóng chù。

ㄔㄣˋ ㄑㄩˇ ㄨㄢˇ ㄌㄧㄤˊ ㄧㄡ ㄏㄨㄟˋ, ㄐㄧㄣˋ ㄘㄨㄟˋ ㄧㄣ ㄋㄨㄥˊ ㄔㄨˋ。

风梢危滴撼珠矶,洒面得新句。

fēng shāo wēi dī hàn zhū jī, sǎ miàn dé xīn jù。

ㄈㄥ ㄕㄠ ㄨㄟ ㄉㄧ ㄏㄢˋ ㄓㄨ ㄐㄧ, ㄙㄚˇ ㄇㄧㄢˋ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄣ ㄐㄩˋ。

莫怪玉壶倾尽,待月明归去。

mò guài yù hú qīng jìn, dài yuè míng guī qù。

ㄇㄛˋ ㄍㄨㄞˋ ㄩˋ ㄏㄨˊ ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄣˋ, ㄉㄞˋ ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ。

白话文翻译

急雨敲打着冰晶般的荷叶,涤尽满襟烦闷的暑气。

趁着晚凉去赴一场幽会,靠近那翠绿树荫最浓密的地方。

风摇叶梢,危垂的水滴撼动如珠矶,溅落脸上,催生新的诗句。

莫要怪我把玉壶中的酒倾尽,且待明月升起再归去。

英文翻译

Sudden rain drums on icy lotus, washing away a chestful of stifling heat.

Seize the evening cool for a secret tryst, near where green shadows gather thick.

Wind-tipped leaves shake perilous pearls, splashing my face with fresh verse.

Blame not the jade flask drained dry; wait for moonrise to go home.

创作背景

程垓夏夜雨后即景抒怀。

深度解构

捕捉自然突变中的认知刷新与即时享乐。

词意解析

词意概括

描绘夏日雨后荷塘晚凉之景,抒写诗人乘兴吟咏、待月而归的闲适心境。

本词关键词

晚凉 · 幽会 · 新句

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 田园 · 咏物

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆怅

意象: 冰荷

语气: 清新 · 典雅 · 抒情

程垓生平简介

程垓,南宋中后期词人,生卒年不详,祖籍眉山。其词作以婉约清丽见长,情感真挚细腻,在南宋词坛自成一家,尤以《酷相思》等作品闻名,是南宋中后期重要的婉约派词人之一。

浏览程垓全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理