小院秋光浓欲滴。
独自钩帘,细数归鸿翼。
鸿断天高无处觅。
矮窗催暝蛩催织。
凉月去人才数尺。
断发萧骚,醉傍西风立。
愁眼望天收不得。
露华衣上三更湿。
小院秋光浓欲滴。
独自钩帘,细数归鸿翼。
鸿断天高无处觅。
矮窗催暝蛩催织。
凉月去人才数尺。
断发萧骚,醉傍西风立。
愁眼望天收不得。
露华衣上三更湿。
小院中秋光浓郁得仿佛要滴落。
独自卷起帘钩,细数归鸿的羽翼。
鸿雁已断,天空高远无处寻觅。
矮窗催来暮色,蟋蟀催动着织机。
清凉的月亮离人不过数尺之遥。
头发散乱萧疏,醉意中倚着西风站立。
愁眼望向天际,却什么也收不回眼底。
夜露在更深夜半时,浸湿了衣衫。
Autumn light in the small courtyard drips with saturated hue.
Alone, I hook the curtain, counting returning geese in view.
The geese are gone, the sky too high, nowhere to seek a clue.
The low window hastens dusk, crickets urge the loom anew.
The cool moon stands but a few feet from where the parting grew.
My disheveled hair, in desolation, by the west wind I lean, drunk and true.
My sorrowful eyes gaze at the sky, unable to retrieve.
By the third watch, dew has soaked my robe, a chill I can't relieve.
程垓客居怀归,借秋景抒孤寂。
在时空的广袤博弈中,个体存在被压缩为无望的守望。
描绘秋夜庭院中独望归鸿、醉立西风的孤寂场景,抒发望天难收的深愁。
秋光 · 钩帘 · 蛩催织 · 西风 · 愁眼 · 三更
东山书院编辑整理