日下船篷人未起。
一个燕儿,说尽伤春意。
江上残花能有几。
风催雨促成容易。
湖海客心千万里。
著力东风,推得人行未。
相次桃花三月水。
菱歌谁伴西湖醉。
日下船篷人未起。
一个燕儿,说尽伤春意。
江上残花能有几。
风催雨促成容易。
湖海客心千万里。
著力东风,推得人行未。
相次桃花三月水。
菱歌谁伴西湖醉。
日头已高,船篷下的人还未起身。
只一个燕儿,便说尽了伤春的心意。
江上残留的春花还能有几许?
风催着雨赶着,凋零得太容易。
我这湖海客子的心,远在千万里外。
东风使劲地吹,也推不动游子前行的脚步。
接着就是三月桃花汛水了。
那时,西湖醉饮,谁伴我唱起菱歌?
Under the sun, boat awning, man not yet risen.
One single swallow tells all spring's sorrow-laden vision.
How many fading blooms on the river remain?
Wind urges, rain hastens, ease turns to pain.
A wanderer's heart spans lakes and seas, miles untold.
The east wind strains, yet cannot push my journey to unfold.
Soon peach blossoms will come with the third moon's tide.
Who'll sing with me, drunk by West Lake's side?
客舟春晓,见燕伤怀,归心阻滞。
东风无力推动行客,暗喻个体在宏大叙事中的认同困境。
描绘春日江畔舟中伤春之情与羁旅漂泊之思
伤春 · 客心 · 催雨 · 三月水 · 人未起
东山书院编辑整理