梅雨收黄,暑风依旧闲庭院。
露荷轻颤。
只有香浮面。
挂起西窗,月澹无人见。
幽情远。
随钗低扇。
好个凉方便。
梅雨收黄,暑风依旧闲庭院。
露荷轻颤。
只有香浮面。
挂起西窗,月澹无人见。
幽情远。
随钗低扇。
好个凉方便。
梅雨停歇,潮黄退去;暑热的风依旧在闲静的庭院里徘徊。
沾露的荷叶轻轻颤动。
只有香气浮上面庞。
挂起西窗,月色澹澹,无人得见。
幽深的情思飘向远方。
随着钗鬓的晃动,她低下了罗扇。
好一个凉爽惬意的时刻。
Plum rains cease, yellowing ends; summer breeze idles in the courtyard as ever.
Dew-laden lotus trembles lightly.
Only fragrance floats upon the air.
I raise the west window; the moon, pale, seen by none.
A subtle longing stretches far.
Following hairpin, lowering fan.
What a cool, convenient delight.
程垓描绘梅雨初霁夏夜。
于静谧场景中捕捉微妙的身份认同与私人愉悦。
描绘夏日雨后庭院幽静清凉的夜景,抒写闲适自得的幽情。
暑风 · 香浮面 · 月澹 · 凉方便
东山书院编辑整理