朝中措

作者: 程垓(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
程垓作品热度:
★★★★☆

词作内容

片花飞后水东流。

piàn huā fēi hòu shuǐ dōng liú。

ㄆㄧㄢˋ ㄏㄨㄚ ㄈㄟ ㄏㄡˋ ㄕㄨㄟˇ ㄉㄨㄥ ㄌㄧㄡˊ。

无计挽春留。

wú jì wǎn chūn liú。

ㄨˊ ㄐㄧˋ ㄨㄢˇ ㄔㄨㄣ ㄌㄧㄡˊ。

香小谁栽杜若,梦回依旧扬州。

xiāng xiǎo shuí zāi dù ruò, mèng huí yī jiù yáng zhōu。

ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄠˇ ㄕㄨㄟˊ ㄗㄞ ㄉㄨˋ ㄖㄨㄛˋ, ㄇㄥˋ ㄏㄨㄟˊ ㄧ ㄐㄧㄡˋ ㄧㄤˊ ㄓㄡ。

破瓜年在,娇花艳冶,舞柳纤柔。

pò guā nián zài, jiāo huā yàn yě, wǔ liǔ xiān róu。

ㄆㄛˋ ㄍㄨㄚ ㄋㄧㄢˊ ㄗㄞˋ, ㄐㄧㄠ ㄏㄨㄚ ㄧㄢˋ ㄧㄝˇ, ㄨˇ ㄌㄧㄡˇ ㄒㄧㄢ ㄖㄡˊ。

莫道刘郎霜鬓,才情未放春休。

mò dào liú láng shuāng bìn, cái qíng wèi fàng chūn xiū。

ㄇㄛˋ ㄉㄠˋ ㄌㄧㄡˊ ㄌㄤˊ ㄕㄨㄤ ㄅㄧㄣˋ, ㄘㄞˊ ㄑㄧㄥˊ ㄨㄟˋ ㄈㄤˋ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄡ。

白话文翻译

片片飞花过后,江水依旧东流。

我毫无计策,能挽留这逝去的春光。

那缕幽香是谁栽种的杜若?梦魂萦绕的,依旧是旧日扬州。

正当破瓜妙龄,像娇花般艳丽夺目,又如舞柳般纤细轻柔。

莫说刘郎我已双鬓如霜,心中的才情尚未放任,春光便不会罢休。

英文翻译

Petals fly, then the water flows east.

No scheme can hold spring back.

Who planted this faint Du Ruo scent? Dreams still return to Yangzhou.

At the age of 'broken melon,' flowers radiant, willows dance with grace.

Say not Liu Lang's temples frost; his talent has not let spring cease.

创作背景

程垓感春怀旧,自况刘郎。

深度解构

在时光流逝中强调才情未老,是认知的韧性宣言。

词意解析

词意概括

借春逝抒发年华易逝之叹,以扬州旧梦与娇艳春光反衬才情未老之志。

本词关键词

春留 · 梦回 · 破瓜年 · 艳冶 · 纤柔 · 才情

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 爱情

情感: 惆怅 · 怅惘 · 柔情

意象: 娇花 · 舞柳

语气: 婉约 · 典雅 · 抒情

程垓生平简介

程垓,南宋中后期词人,生卒年不详,祖籍眉山。其词作以婉约清丽见长,情感真挚细腻,在南宋词坛自成一家,尤以《酷相思》等作品闻名,是南宋中后期重要的婉约派词人之一。

浏览程垓全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理