几日赏花天,月淡荼䕷小。
写尽相思唤不来,又是花飞了。
春在怕愁多,春去怜欢少。
一夜安排梦不成,月堕西窗晓。
几日赏花天,月淡荼䕷小。
写尽相思唤不来,又是花飞了。
春在怕愁多,春去怜欢少。
一夜安排梦不成,月堕西窗晓。
赏花的好天能有几日?月色浅淡,荼䕷花已开得纤小。
写尽了相思也唤不回你,眼前又是落花纷飞了。
春天在时,总怕愁绪太多;春天离去,又怜惜欢愉太少。
一整夜苦心安排,好梦终究不成,只见月亮沉落,西窗透晓光。
Days of flower-viewing weather, / Pale moon, small roses fading.
I've written all my longing, yet you won't come— / Again, petals are scattering.
Spring's here, I fear too much sorrow; / Spring gone, I mourn too little joy.
All night I try to arrange a dream, but fail— / Moon sinks, west window dawns.
程垓羁旅怀人之作。
情感在春去春来间呈现周期性的困局。
通过春去花飞、月落西窗的意象,抒写女子在暮春时节相思无着、欢少愁多的怅惘之情。
相思 · 春愁 · 梦不成
东山书院编辑整理