水递迢迢到日边。
清甘夸说与茶便。
谁知绝品了非泉。
旋挹天花融湩液,净无土脉污芳鲜。
乞君风腋作飞仙。
水递迢迢到日边。
清甘夸说与茶便。
谁知绝品了非泉。
旋挹天花融湩液,净无土脉污芳鲜。
乞君风腋作飞仙。
泉水从遥远之地递送,直至天边。
人们夸说它的清甜甘美,最是适宜烹茶。
谁知这绝品好水,全然并非普通的山泉。
旋即舀取天花,融进乳一般的液浆,
洁净毫无土脉,不曾污染这鲜美的芬芳。
乞愿它能助你乘风飞升,直作逍遥飞仙。
Water conveyed from afar, reaching the edge of day.
Its clear sweetness is praised, a perfect match for tea, they say.
Who knew the supreme grade is, after all, not spring's pure spray?
Scooping celestial flowers, blending with creamy dew so fine,
Utterly free from earthly veins, tainting the fragrance divine.
I beg you, let it wing you to an immortal state, under your arm as you recline.
程大昌咏极品贡水,联想飞仙。
通过物性提炼,完成对超凡境界的博弈想象。
此词以贡茶为咏,极言其水质清绝、制作精洁,饮之可飘飘欲仙。
水递 · 绝品 · 芳鲜 · 净无 · 融
东山书院编辑整理