评君谁似,似长松千丈,离奇多节。
骨瘦棱棱,文高荦荦,今日□来仙阙。
走卒识公容貌,酋虏问公官阀。
更史馆,一编书多少,频添勋业。
伟绝。
今岁别。
新绿名孙,又见枝生叶。
底事七旬,双瞳如水,毕竟桂花方发。
赐第彤墀秋早,又一瑶枢光洁。
故人也,念相逢谁似,凤池同列。
评君谁似,似长松千丈,离奇多节。
骨瘦棱棱,文高荦荦,今日□来仙阙。
走卒识公容貌,酋虏问公官阀。
更史馆,一编书多少,频添勋业。
伟绝。
今岁别。
新绿名孙,又见枝生叶。
底事七旬,双瞳如水,毕竟桂花方发。
赐第彤墀秋早,又一瑶枢光洁。
故人也,念相逢谁似,凤池同列。
谁能与您相比?您就像那千丈高的长松,姿态离奇,气节繁多。
风骨清瘦嶙峋,文章高超卓绝,今日终于来到这仙宫般的朝廷。
连走卒都认得您的容貌,外族酋长也打听您的家世官阶。
更在史馆之中,那一编编史书,频频增添着您的功勋业绩。
真是伟大卓绝啊。
今年在此分别。
新绿的、有名的孙辈,又见枝头生出新叶(喻家族兴旺)。
为何年已七旬,双眼仍清澈如水?终究是像那桂花,正当盛放之时。
皇帝在宫前赐第,秋日尚早;您又如一颗瑶枢星,光芒皎洁。
故人啊,细想谁能像我们这般相逢,同在凤凰池位列朝班。
Who can match you? A pine, a thousand feet tall, rugged and full of knots.
Bones lean and sharp, prose lofty and distinct, today you arrive at the immortal's gate.
Even foot soldiers know your face, tribal chieftains inquire of your lineage.
And in the Historiography Institute, how many scrolls of merit have been added?
Magnificent, peerless.
This year we part.
New green, a famous grandson, again we see leaves sprouting from the branch.
Why, at seventy, do your twin pupils gleam like water? After all, the osmanthus is just now blooming.
Your mansion bestowed by the vermilion steps, autumn comes early; another star in the Jade Pivot shines pure.
Old friend, I think, who else meets like us, phoenix pond colleagues side by side?
程珌贺同僚升迁兼誉其德业。
以松喻人,构建了士大夫阶层的集体认同典范。
以长松为喻赞颂友人的品格功业,并贺其晚年得享荣遇。
勋业 · 骨瘦 · 文高 · 赐第 · 故人
东山书院编辑整理