消得雕栏,也不枉教,车马如狂。
怪元和一事,韩公子者,归来斫去,玉毁崑冈。
为解花嘲,朝来试看,采佩殷霞浥露香。
君休怪,算只缘太艳,俗障难降。
诗人未易平章。
向百卉、雕零独后装。
看洪炉大器,从来成晚,只须这著,也做花王。
况是月坡,花围一尺,压尽纷纷琐细芳。
还堪笑,笑龙锺老凤,方入都堂。
消得雕栏,也不枉教,车马如狂。
怪元和一事,韩公子者,归来斫去,玉毁崑冈。
为解花嘲,朝来试看,采佩殷霞浥露香。
君休怪,算只缘太艳,俗障难降。
诗人未易平章。
向百卉、雕零独后装。
看洪炉大器,从来成晚,只须这著,也做花王。
况是月坡,花围一尺,压尽纷纷琐细芳。
还堪笑,笑龙锺老凤,方入都堂。
值得雕栏玉砌,也不枉教车马如狂般前来观赏。
怪那元和年间一事,韩公子归来砍去,如毁玉于昆冈。
为解花之嘲讽,朝来试看,采佩殷红如霞沾露香。
君休怪,算来只因为太过美艳,俗世障壁难降。
诗人不易评说衡量。
面对百花凋零,她独自后装绽放。
看那洪炉大器,从来成就较晚;只须这一着,也能做花中之王。
何况是在月坡,花围直径一尺,压尽纷纷琐细之芳。
还堪笑,笑那龙钟老迈的凤凰,方才进入都堂。
Worthy of carved railings, not in vain to teach carriages and horses rush like mad.
Strange, that one affair in Yuanhe: a scion of Han, returning to hack away, jade destroyed on Kunlun's ridge.
To answer the flowers' mockery, at dawn I come to see: adorned with pendants, drenched in crimson mist and dewy fragrance.
Sir, don't wonder—reckon it's only because too gorgeous, vulgar barriers hard to lower.
Poets are not easily judged or balanced.
Facing all flowers, withering alone, she dresses last.
See the great vessel from the mighty furnace—always completes late; just this move is needed to also become Flower King.
Moreover, in Moon Slope, a foot encircled by blooms,压倒 all those trivial, petty fragrances.
Still laughable—laugh at the aged, tottering phoenix just entering the capital's hall.
程珌咏花,以花喻才。
词中洪炉大器之喻,揭示了成就背后的长期博弈。
借咏花表达对晚成大器者的赞美,暗含对自身际遇的感慨。
太艳 · 俗障 · 花王 · 龙锺老凤
东山书院编辑整理