未岁嘉平,初旬日四,雪中归自崇唐。
山林湖海,一气接苍茫。
踏尽玉龙千丈,更一望、龙尾天长。
须臾上,高峰四顾,迤逦过前冈。
群山,如玉削,松林百万,尽傅琼霜。
浑疑是天际,一鹤翱翔。
人道玉皇三六,欲一叩、风力方刚。
明朝好,金乌衔烛,八表散祥光。
未岁嘉平,初旬日四,雪中归自崇唐。
山林湖海,一气接苍茫。
踏尽玉龙千丈,更一望、龙尾天长。
须臾上,高峰四顾,迤逦过前冈。
群山,如玉削,松林百万,尽傅琼霜。
浑疑是天际,一鹤翱翔。
人道玉皇三六,欲一叩、风力方刚。
明朝好,金乌衔烛,八表散祥光。
嘉平月末,初旬第四日,我从崇唐踏雪归来。
山林与湖海,在苍茫中一气相连。
踏遍千丈玉龙般的雪径,再远望,龙尾与长天相接。
片刻登上高峰四望,连绵的山冈迤逦在前方。
群山如被玉削,百万松林,尽数披上琼霜。
恍惚间疑是到了天边,见一鹤翱翔。
世人说玉皇有三十六天,我欲一叩天门,正逢风力刚猛。
明朝正好,金乌衔烛而升,八方散发祥瑞之光。
The year's last month, its first ten days, the fourth, I return through snow from Chongtang.
Mountains, woods, lakes, seas, one breath connects the vastness grey.
I tread the jade dragons' thousand-mile trail, gaze further—dragon tails stretch to the sky's pale.
A moment more, atop the peak I stand, looking around, the winding path crosses the ridge at hand.
All peaks like jade carved fine, pine forests, a million strong, all clad in crystal rime.
I half suspect it's heaven's edge, a single crane in flight.
They say the Jade Emperor's thirty-six, I'd knock—the wind's force at its height.
Tomorrow fair, the golden crow holds candlelight, eight realms bathed in auspicious light.
程珌雪后归途所作。
以天地为棋盘,展现对自然周期的宏观凝视。
描绘雪后山林湖海苍茫壮阔之景,寄寓对祥瑞光明未来的期许。
嘉平 · 苍茫 · 玉削 · 天际 · 祥光
东山书院编辑整理