柳梢青

作者: 程珌(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
程珌作品热度:
★★★★☆

词作内容

嫩绿成堆。

nèn lǜ chéng duī。

ㄋㄣˋ ㄌㄩˋ ㄔㄥˊ ㄉㄨㄟ。

朝来红紫,都在莓苔。

zhāo lái hóng zǐ, dōu zài méi tái。

ㄓㄠ ㄌㄞˊ ㄏㄨㄥˊ ㄗˇ, ㄉㄡ ㄗㄞˋ ㄇㄟˊ ㄊㄞˊ。

方见春来,又闻春去,暗里谁催。

fāng jiàn chūn lái, yòu wén chūn qù, àn lǐ shuí cuī。

ㄈㄤ ㄐㄧㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄌㄞˊ, ㄧㄡˋ ㄨㄣˊ ㄔㄨㄣ ㄑㄩˋ, ㄢˋ ㄌㄧˇ ㄕㄨㄟˊ ㄘㄨㄟ。

人生易老何哉。

rén shēng yì lǎo hé zāi。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄧˋ ㄌㄠˇ ㄏㄜˊ ㄗㄞ。

春去矣、秋风又来。

chūn qù yǐ、 qiū fēng yòu lái。

ㄔㄨㄣ ㄑㄩˋ ㄧˇ、 ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄧㄡˋ ㄌㄞˊ。

何似云溪,长春日月,无去无归。

hé sì yún xī, cháng chūn rì yuè, wú qù wú guī。

ㄏㄜˊ ㄙˋ ㄩㄣˊ ㄒㄧ, ㄔㄤˊ ㄔㄨㄣ ㄖˋ ㄩㄝˋ, ㄨˊ ㄑㄩˋ ㄨˊ ㄍㄨㄟ。

白话文翻译

嫩绿堆积成片。

清晨看来,红紫花瓣,都已飘落在莓苔之上。

方才看见春天到来,转眼又听闻春天离去,暗地里是谁在催逼?

人生如此容易老去,这是为何呢?

春天逝去了啊,秋风却又来了。

这怎比得上云溪,那里日月长存,没有离去,也没有归来(永恒不变)。

英文翻译

Tender green gathers in piles.

By morning, reds and purples, all are upon the mossy ground.

Just now we saw spring come, then heard spring go; in secret, who urges it on?

Human life grows old so easily, why?

Spring has gone, ah, and the autumn wind comes again.

How can it compare to Cloudy Stream, where long-lasting sun and moon know neither departure nor return?

创作背景

程珌感春去秋来,人生易老。

深度解构

通过自然周期映照人生短暂,引发对永恒归宿的深度认知。

词意解析

词意概括

通过春去秋来的自然轮回,抒发人生易老的感慨,表达对超脱时间束缚的向往。

本词关键词

易老 · 无去无归 · 长春 · 暗催

《柳梢青》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 咏志 · 羁旅

情感: 惆怅 · 怅惘 · 沉郁

意象: 嫩绿 · 红紫 · 莓苔 · · 秋风 · 云溪 · 日月

语气: 婉约 · 典雅 · 清新

程珌生平简介

程珌(1164—1242),南宋词人,徽州休宁(今属安徽)人。宋宁宗、理宗时期官员,官至礼部尚书、翰林学士。其文学创作以词为主,风格清丽,部分作品流露出家国情怀,在南宋中后期词坛有一定地位,但整体影响不及同时代的辛弃疾、姜夔等大家。

浏览程珌全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理