官已尚书,人犹寒素,仙有名言。
谓是若人,法当至贵,仍主修年。
唐人四字鲜妍。
堪照映、画堂彩烟。
更对新凉,一声芝曲,万斛金船。
官已尚书,人犹寒素,仙有名言。
谓是若人,法当至贵,仍主修年。
唐人四字鲜妍。
堪照映、画堂彩烟。
更对新凉,一声芝曲,万斛金船。
官位已至尚书,人却仍过着清寒朴素的生活,仙家(或指有道之人)有名言在此。
说是像这样的人,按道理应当达到极贵的地位,并且主掌长寿。
唐人(或指唐代书法/文辞)的四字(评语)鲜丽美好。
足以映照、辉映画堂上的彩烟(喻富贵景象)。
更对着新来的凉意,一曲《芝房歌》(祥瑞之曲),万斛金船(美酒)。
Already a Minister of State, yet living in simple cold, the immortal has a famous saying.
Saying this man, by law should reach the highest honor, and still preside over long life.
The Tang people's four characters, fresh and bright.
Fit to shine upon, the painted hall's colored mist.
And facing the new coolness, a song of the magic mushroom, ten thousand hu of golden wine-boat.
程珌赞某尚书清贵长寿。
在治理逻辑中,将个人品德与天命福报紧密关联。
此词借贺寿赞颂对方虽身居高位却保持清寒素朴之风,并祈愿其长寿富贵。
尚书 · 寒素 · 修年 · 鲜妍 · 芝曲
东山书院编辑整理