袖手云溪畔。
看人间、纷纷饥乌腐鼠,触蛮交战。
便得金鱼垂玉带,多少雌黄点勘。
算此语、必非河汉。
直自弹冠班八座,更青春、数到期颐算。
一段玉,无纤玷。
公难学处尤堪羡。
全似□、泠泠秋水,体清形健。
衮处从来高一著,那肯随人脚转。
要须是、常见乾坤清晏。
天意未教公猛去,要都俞、了却从公便。
歌寿斝,朱帘卷。
袖手云溪畔。
看人间、纷纷饥乌腐鼠,触蛮交战。
便得金鱼垂玉带,多少雌黄点勘。
算此语、必非河汉。
直自弹冠班八座,更青春、数到期颐算。
一段玉,无纤玷。
公难学处尤堪羡。
全似□、泠泠秋水,体清形健。
衮处从来高一著,那肯随人脚转。
要须是、常见乾坤清晏。
天意未教公猛去,要都俞、了却从公便。
歌寿斝,朱帘卷。
我袖手伫立在云溪之畔。
看人间,纷乱如同争食的饥鸦与腐鼠,上演着触蛮蜗角之战。
即便得到了金鱼袋与玉带的高官显爵,
又经得起多少信口雌黄的挑剔与查勘?
我料想此话,绝非虚妄河汉之言。
从初入仕途弹冠相庆,直至位列八座高官,
再细数从青春到百岁期颐的漫长岁月。
你的一生,就如一段美玉,毫无纤微瑕疵。
你那最难学之处,尤其令人羡慕钦佩。
全然好似那泠泠作响的秋水,本体清澈,形质刚健。
在朝堂论事,你从来就高出一著,
哪肯随人脚跟,轻易转变立场。
重要的是,要常能见到天下清平安晏。
天意还未让你骤然离去,
是要君臣和洽商议后,再遂你归隐的心愿。
且高歌祝寿,畅饮杯中美酒,看朱帘高卷。
I stand idle by the cloud-wrapped stream.
Watching the mortal world—crows fight over rotten meat, petty wars reign supreme.
Even if one wins the golden fish and jade belt, a high official's prize,
How many will escape the smear of gossip, the critic's scrutinizing eyes?
I reckon these words are no empty tale, no celestial lie.
Straight from donning the cap of office to the Council of Eight, rising high,
Then counting the years of youth all the way to a century's span.
A piece of flawless jade, without a single stain upon the plan.
What's hardest to emulate in you is most worthy of envy and awe.
Just like the pure, cold autumn water, in spirit clear, in form without a flaw.
In handling affairs, you've always been a step ahead, a cut above,
Never willing to turn your feet and follow another's path, my love.
What's needed is to often see the world in peace, the cosmos clear.
Heaven's will hasn't yet called you away with force, it would appear,
But to have a full discussion, then follow your wish, and make it right.
So we raise the birthday cup and sing, as crimson curtains roll up to the light.
程珌贺寿同僚,赞其超然清直。
词中描绘了一种超越官场博弈的独立人格与治理智慧。
赞颂友人超然物外、清健高洁的品格与功成身退的襟怀。
袖手 · 触蛮交战 · 体清形健 · 乾坤清晏 · 天意
东山书院编辑整理