看了山中薜荔衣。
手将安石种分移。
花鲜绚日猩红妒,叶密乘风翠羽飞。
新结子,绿垂枝。
老来眼底转多宜。
牙齿不入甜时样,醋醋何妨荐酒卮。
看了山中薜荔衣。
手将安石种分移。
花鲜绚日猩红妒,叶密乘风翠羽飞。
新结子,绿垂枝。
老来眼底转多宜。
牙齿不入甜时样,醋醋何妨荐酒卮。
看过了山间的薜荔衣。
亲手将安石榴的种苗分株移植。
鲜花在日光下绚烂,令猩红也妒忌;繁叶乘着风,如翠鸟的羽毛飞驰。
新结了果实,绿枝低垂。
老来眼中所见,反而愈发合宜。
牙齿已不适应甜腻的时髦口味,酸酸的醋杏,何妨用来佐酒一卮。
Having seen the mountain's rustic attire,
I transplant the peace-stone with my own hand.
Blossoms, sun-dyed, shame the jealous scarlet fire; Leaves, wind-riddled, dance like emerald feathers fanned.
New fruits form, green boughs bend low.
In old age, the eye finds more to approve.
Teeth reject the fashion of sweet things now, Why not tart plums to accompany the wine we love?
陈著晚年栽种石榴自况。
通过味觉选择,隐喻对主流认同的疏离与坚守。
描绘山中种植薜荔、安石的生活场景,抒发老来闲适自得的心境。
山中 · 花鲜 · 叶密 · 老来 · 牙齿 · 醋醋
东山书院编辑整理