故园处处都荒雨。
寂寞蜗书户。
人间春事杏桃花。
独有诗人依旧、菊为家。
老来犹解高叉手。
遥上花前寿。
华颠无分插花枝。
乞取霜根风月、送将归。
故园处处都荒雨。
寂寞蜗书户。
人间春事杏桃花。
独有诗人依旧、菊为家。
老来犹解高叉手。
遥上花前寿。
华颠无分插花枝。
乞取霜根风月、送将归。
故园处处都笼罩在荒芜的冷雨之中。
只有我这寂寞的书斋蜗居门户。
人间的春事属于杏花与桃花。
唯独诗人我,依旧把菊花当作自己的家。
老了仍能解意,高高地叉手行礼。
遥遥向着花前,献上我的寿祝。
华发满头已无资格插戴花枝。
只求取那经霜的菊根,与清风明月,送我归去。
My homeland everywhere drowned in endless rain.
Lonely, my snail-shell study's door remains.
In mortal spring, apricot and peach bloom gay.
Only this poet holds chrysanthemums as home, come what may.
Old, yet I can still raise my hands high in salute.
From afar, toasting before flowers, my tribute.
My hoary head has no right to wear a bloom.
Begging the frost-rooted breeze and moon to escort me home.
陈著晚年寄情菊花的述怀之作。
他以菊为家的选择,是对文化认同的终极坚守。
诗人暮年独守故园,以菊为伴,在荒雨春事中自持高洁,遥寄风月以遣孤怀。
诗人 · 老来 · 高叉手 · 花前寿 · 送将归
东山书院编辑整理