钱影何曾过眼,笔头那肯亏心。
系门瘦马影沈沈。
夜柝不惊春枕。
一去轻如蕉梦,三乡都是棠阴。
等闲换取印黄金。
催上云程新任。
(缺词文)
钱影何曾过眼,笔头那肯亏心。
系门瘦马影沈沈。
夜柝不惊春枕。
一去轻如蕉梦,三乡都是棠阴。
等闲换取印黄金。
催上云程新任。
(缺词文)
钱财的影子何曾过眼,笔头那肯违背良心。
拴在门边的瘦马身影沉沉。
夜里的梆子声惊不醒春夜的安眠。
一去轻飘得像芭蕉梦,所到三乡都留下棠树的荫庇(喻政绩)。
等闲间便换得了黄金官印。
催促他踏上云程,赴任新的职位。
Coins' shadows never lingered before my eyes; the brush tip would never betray the heart.
A lean horse tethered at the gate, its shadow deep and still.
The night watchman's clapper does not disturb the spring pillow.
Departing lightly as a banana-leaf dream; three villages all lie under the pear tree's shade.
Casually, he exchanges for a seal of gold.
Urged onto the cloud-path, a new appointment awaits.
陈著抒写清廉自守与获任新职。
勾勒出士大夫在道德自律与仕途晋升间的认知平衡。
借咏钱、笔、瘦马等意象,表达对清廉自守、勤勉仕途的志趣与期许。
亏心 · 夜柝 · 三乡 · 等闲 · 新任
东山书院编辑整理