晚泊江湾平处。
楚楚苹花自舞。
风翦雨丝轻,江上潮生船去。
看取。
看取。
湿橹不惊鸥鹭。
晚泊江湾平处。
楚楚苹花自舞。
风翦雨丝轻,江上潮生船去。
看取。
看取。
湿橹不惊鸥鹭。
傍晚将船停泊在江湾平缓之处。
楚楚动人的苹花自在飞舞。
风剪细雨丝轻柔,江上潮水生,船儿离岸去。
且看,
且看,
那被沾湿的船橹并未惊扰鸥鹭。
At dusk I moor where the river bends, calm and flat.
Graceful duckweeds dance alone, just like that.
Wind shears the rain threads light; tides rise, the boat departs the shore.
Look there,
Look there,
The wet oar doesn't startle egret or gull anymore.
陈著晚泊江湾,观察细腻景致。
描绘动静间的微妙博弈,达成物我两忘的和谐。
描绘江湾晚泊时风雨轻拂、苹花摇曳、鸥鹭不惊的宁静画面。
晚泊 · 风翦雨丝 · 潮生船去
东山书院编辑整理