家在明山南住。
身在明山西路。
回首碧云端,自笑不如飞鹜。
飞去。
飞去。
飞入明山深处。
家在明山南住。
身在明山西路。
回首碧云端,自笑不如飞鹜。
飞去。
飞去。
飞入明山深处。
我的家在明山的南边居住。
我自身却走在明山西面的道路上。
回首仰望那碧云缭绕的山端,
自嘲还不如那飞翔的野鸭自在。
飞去吧,
飞去吧,
飞入明山幽深之处。
My home lies south of Mount Ming's crest.
My body treads the west road of Mount Ming.
I turn to see the peak in azure mist—
Laugh at myself, less free than a wild duck on the wing.
Away it flies,
Away it flies,
Deep into Mount Ming's heart it plies.
陈著望故乡明山,自叹身不由己。
通过空间错位感,揭示个体与归属地的认同疏离。
描绘游子回望故乡明山,自嘲不如飞鸟自由,向往归隐山林的羁旅情怀。
回首 · 自笑 · 深处
东山书院编辑整理