云南锺秀,间生人望。
底事未成美况。
当知大器大成时,更莫叹、贤关难上。
前程分定,算来无妄。
命达时终不放。
且须寄语甲科人,断不下、一筹中榜。
云南锺秀,间生人望。
底事未成美况。
当知大器大成时,更莫叹、贤关难上。
前程分定,算来无妄。
命达时终不放。
且须寄语甲科人,断不下、一筹中榜。
云南这片灵秀之地,孕育出杰出的人才与声望。
可为何还未成就那完美的境况?
要知道,大器总是在久经磨砺后方能成就,
更不必叹息那贤德之门难以登上。
前程早已注定,算来并无虚妄。
时运通达之时,命运终不会将你弃放。
且让我寄语那些科举的士子:
他们绝不会落得个榜上无名的下场。
The land of clouds and south, a cradle of noble souls,
Yet why does fortune's full bloom still delay?
Know that a great vessel's form in time unfolds,
Lament not the sage's gate, hard though it may.
Paths ahead are fated, free from false pretense,
When destiny arrives, it will not be denied.
A word to those who seek the highest laurels hence:
Not once will they miss the mark, in triumph they'll abide.
陈著赠予科举士子的劝勉之作。
词作以命运周期为框架,消解了士人对前程的焦虑。
劝勉士子勿因一时未第而气馁,强调大器晚成,前程自有分定。
前程 · 命达 · 中榜
东山书院编辑整理