淡淡新妆,盈盈娇态,谁道荷花。
料想香肌,不禁畏日,翠盖儿遮。
我来胜赏高歌。
故敛著、芳心为何。
莫是伊花,恨余来晚,欲媚晨霞。
淡淡新妆,盈盈娇态,谁道荷花。
料想香肌,不禁畏日,翠盖儿遮。
我来胜赏高歌。
故敛著、芳心为何。
莫是伊花,恨余来晚,欲媚晨霞。
她淡淡梳妆,姿态盈盈娇美,谁说这是荷花?
料想她芬芳的肌肤,禁不住烈日,用翠绿的荷叶儿遮着。
我来此胜景,高声歌唱。
她却故意收敛着芳心,是为了什么?
莫非是这花儿,恨我来得太晚,想要取悦晨霞?
Lightly adorned, a fresh grace, / Delicate poise, who dares name the lotus?
Her fragrant form, fearing the sun's blaze, / A green canopy shields her lotus face.
I come, sing high, in this splendid place.
Yet she gathers her heart, withholding her trace— / For what cause?
Is it the flower, resenting my late embrace, / Yearning to charm the dawn's first rays?
陈著咏荷,暗喻佳人。
以荷花为博弈载体,展现进退间的微妙张力。
以拟人手法咏荷花娇美之态,暗含赏花来迟的怅然
胜赏 · 高歌 · 芳心 · 来晚 · 欲媚
东山书院编辑整理