迟饭甑炊红。
青翦蔬丛。
鸡声邻里狎田翁。
兵后故人能有几,岁晚江空。
谁信淡交中。
依旧情浓。
白头青眼转惺憁。
相见莫教轻别去,负月孤风。
迟饭甑炊红。
青翦蔬丛。
鸡声邻里狎田翁。
兵后故人能有几,岁晚江空。
谁信淡交中。
依旧情浓。
白头青眼转惺憁。
相见莫教轻别去,负月孤风。
饭甑炊煮泛着红光,饭食已迟。
青青蔬菜被剪成丛。
鸡鸣声里,邻里与田翁亲切交谈。
战乱之后还能有几个故人?时近岁晚,江面空阔。
谁能相信这看似淡泊的交往之中?
情谊却依旧浓厚。
白发苍苍,青眼相看,心思反而转得更加清醒明白。
相见时莫要教人轻易离别而去,以免辜负了这孤月与清风。
The rice steamer glows red, meal delayed.
Fresh greens, neatly cut, lie in clusters.
Roosters crow, neighbors chat with the old farmer.
After the war, how many old friends remain? The year ends, the river vast and empty.
Who believes in friendships that seem bland?
Yet feelings remain, deep as ever.
White-haired, with keen eyes, my mind grows more alert.
When we meet, don't let us part lightly,辜负 this lone moon and solitary wind.
战乱后故友凋零,珍视当下情谊。
于淡泊交往中维系深度认同,考验关系韧性。
战乱后与故人重逢,于岁暮江边感怀旧谊,抒写珍重相聚之情。
兵后 · 故人 · 岁晚 · 淡交 · 情浓 · 相见
东山书院编辑整理