眼底时光,奈老来、如何奈得秋何。
黄叶最多情,天分付、凉意一声先做。
是处著露莎蛩,也酸吟相和。
新雁想,飞到故都徘徊,未忍轻过。
往事是堪唾。
红枣信、烽折尽任他。
湖山桂香自好,笙歌舫、沈沈醉也谁拖。
可怜瘦月凄凉,把兴亡看破。
如今□,但留下满城□,西风悲些。
眼底时光,奈老来、如何奈得秋何。
黄叶最多情,天分付、凉意一声先做。
是处著露莎蛩,也酸吟相和。
新雁想,飞到故都徘徊,未忍轻过。
往事是堪唾。
红枣信、烽折尽任他。
湖山桂香自好,笙歌舫、沈沈醉也谁拖。
可怜瘦月凄凉,把兴亡看破。
如今□,但留下满城□,西风悲些。
眼底光阴流逝,奈何年老,如何又能奈何这秋意?
黄叶最多情,上天分付,凉意先以一声虫鸣宣告。
处处沾露的莎鸡,也酸楚地吟唱着相和。
新雁想必,飞临故都徘徊,不忍轻易掠过。
往事不堪回首,只堪唾弃。
红枣传信?任凭烽火折尽,由它去吧。
湖山桂香自然美好,笙歌画舫,沉醉深深又有谁拖拽?
可怜那清瘦凄凉的月亮,已将天下兴亡看破。
如今呢?只留下满城(萧索),西风悲鸣。
Time before my eyes, but in old age, how to bear autumn?
Yellow leaves most sentimental, heaven assigns, a cool sigh first sounds.
Everywhere dew-soaked crickets also chirp in sour harmony.
New geese, thinking of flying to the old capital, hesitate, unwilling to pass lightly.
Past events are fit for spitting.
Messages on red dates? Let the beacon fires break, let them be.
Hills and lakes, osmanthus fragrant on its own, song boats, deep drunkenness—who's to drag?
Pitiful thin moon, desolate, sees through the rise and fall.
Now what? Only leaving the full city... west wind, mournful sighs.
南宋末秋日感怀,融家国兴亡之痛。
面对历史周期终局,以冷眼完成对兴衰的终极认知。
词人借秋景抒怀,感叹时光流逝、往事不堪,于凄凉月色中看破兴亡。
时光 · 凉意 · 西风
东山书院编辑整理