北马飞江过。
画图中、花城柳郭,万摧千挫。
羌管直惊猿鹤梦,愁得千山翠锁。
有多少、风餐雨卧。
回首西湖空溅泪,醉沈沈、轻掷金瓯破。
平地浪,如何亸。
君家志气从来大。
舞蓝袍、牵丝幕外,肯饶他个。
谁料腥埃妨阔步,孤瘦依然故我。
待天有情时须可。
且占雪溪清绝处,看精神、全是梅花做。
嫌暖饱,耐寒饿。
北马飞江过。
画图中、花城柳郭,万摧千挫。
羌管直惊猿鹤梦,愁得千山翠锁。
有多少、风餐雨卧。
回首西湖空溅泪,醉沈沈、轻掷金瓯破。
平地浪,如何亸。
君家志气从来大。
舞蓝袍、牵丝幕外,肯饶他个。
谁料腥埃妨阔步,孤瘦依然故我。
待天有情时须可。
且占雪溪清绝处,看精神、全是梅花做。
嫌暖饱,耐寒饿。
北方的战马飞驰过江。
往昔画图中花团锦簇的城池,如今已万般摧残,千种挫折。
羌笛声径直惊醒了猿鹤的清梦,愁绪使得千山翠色仿佛被锁住。
有多少人,在风雨中餐风露宿。
回首西湖空自溅泪,醉意沉沉中,轻易地将金瓯掷破。
平地上忽起风浪,如何能够安稳度过?
Northern steeds fly across the river, swift and dire.
In painted scenes: flowered walls, willowed town, all crushed by fire.
Qiang flutes shock the dreams of apes and cranes, a mournful air,
Locking a thousand hills in sorrow, their verdure lost to care.
How many weathered storms, dined on wind, and slept in rain?
Looking back at West Lake, tears fall in vain,
Drunken,沉沉, lightly tossing the golden goblet, shattered.
Waves rise on level ground—how can one stand, how be not battered?
南宋末,元军南侵,时局动荡。
词中展现了国族认同危机下的孤贞与精神博弈。
借北马南渡、山河破碎之景,抒写志士孤忠不改、坚守清节之志。
摧挫 · 翠锁 · 风餐雨卧 · 腥埃 · 孤瘦 · 清绝 · 耐寒饿
东山书院编辑整理