问大江东,长淮上,缘分如何修到。
轻裘还熟局,第三番又是,五年春了。
菜饭工夫,露香心事,惟靠天公分晓。
林泉琴书梦,算飞笺觅去,不知多少。
奈雅意难酬,又还留住,口衔新诏。
都无他嗜好。
玉麟静、公事供谈笑。
满眼是、风花飘忽,惟有长松,雪霜里、插天苍老。
休忆家山好。
安乐处、便成蓬岛。
正春雨、秧畴饱。
边城如画,处处绿杨芳草。
青溪不妨寄傲。
问大江东,长淮上,缘分如何修到。
轻裘还熟局,第三番又是,五年春了。
菜饭工夫,露香心事,惟靠天公分晓。
林泉琴书梦,算飞笺觅去,不知多少。
奈雅意难酬,又还留住,口衔新诏。
都无他嗜好。
玉麟静、公事供谈笑。
满眼是、风花飘忽,惟有长松,雪霜里、插天苍老。
休忆家山好。
安乐处、便成蓬岛。
正春雨、秧畴饱。
边城如画,处处绿杨芳草。
青溪不妨寄傲。
试问这大江之东,长淮之上,你我缘分如何修得?
身着轻裘,再赴熟局,这已是第三番,五年春光又了。
粗茶淡饭的功夫,焚香祝祷的心事,唯有靠天公明鉴分晓。
林泉琴书之梦,算来飞笺寻觅,不知耗费多少心力。
奈何雅意难酬,又被留住,口衔新的诏命。
全无其他嗜好。
玉麟符静置,公事只供谈笑。
满眼是风花飘忽之景,唯有那长松,在霜雪中插天而立,一派苍老。
莫再忆故乡山水的美好。
心安乐处,便成了蓬莱仙岛。
正值春雨,润饱了秧田。
边城风光如画,处处绿杨垂拂,芳草萋萋。
不妨在这青溪畔,寄托傲然之志。
I ask the great eastern river, the long Huai's flow, / What fate has woven this bond, how did it grow?
Light furs, familiar games, the third round's call, / Five springs have passed since last we met, that's all.
The simple meal's true work, the incense-burning vow, / Only Heaven's will can tell the why and how.
Dreams of woods, springs, lute, and books, a scholar's plea, / How many letters sent, seeking to be free?
Yet noble thoughts remain unpaid, a lingering tie, / A new decree now held, beneath a sigh.
No other cravings hold his heart in thrall.
The jade unicorn rests; state affairs, a jest for all.
A world of fleeting blossoms meets the eye, / Only the ancient pine, through frost and snow, stands high.
Forget the homeland's charm, so dear and bright.
Where peace resides, there turns an isle of light.
Now spring rain falls, the seedling fields are fed.
The frontier town, a painted scene, with willows widespread.
The clear blue stream allows a carefree soul to bide.
陈著晚年宦游,感怀际遇。
在仕途周期中,以超然姿态完成身份认同的转换。
词人于边城春日感怀,虽羁旅他乡却以安乐自处,寄情山水松竹。
轻裘 · 熟局 · 林泉 · 琴书 · 玉麟 · 风花 · 蓬岛 · 寄傲
东山书院编辑整理