遍赏扬州百种花。
因循忘却鬓苍华。
客闲惯刻分题烛,坐久还生醉眼霞。
催掺鼓,趁鸣笳。
未应回首问归槎。
清明寒食风烟地,判到今春不著家。
遍赏扬州百种花。
因循忘却鬓苍华。
客闲惯刻分题烛,坐久还生醉眼霞。
催掺鼓,趁鸣笳。
未应回首问归槎。
清明寒食风烟地,判到今春不著家。
我赏遍了扬州千百种鲜花。
因循度日,竟忘了双鬓已斑白。
闲居为客,惯于刻烛分题赋诗;
久坐宴席,醉眼又生起红霞。
催促的鼓声起,应和的笳声扬。
不必回首询问归去的木筏。
在这清明寒食的风烟之地,
我判给自己今春不归家。
I roamed through Yangzhou, tasting every bloom.
Time slipped away, forgetting frost upon my brow.
A guest at leisure, carving verses by candlelight;
Sitting long, a tipsy haze of sunset clouds arose.
Drums hasten the beat, reed pipes urge their call.
No need to look back and ask for a returning raft.
In the misty lands of Clear Bright and Cold Food days,
I've judged this spring—I shall not make my home.
陈造扬州赏春,流连忘返。
在时间周期中沉醉,以疏狂对抗流逝。
词人客居扬州赏花游乐,忘却年华老去,清明寒食时节仍漂泊在外不得归家。
赏花 · 忘却 · 客闲 · 坐久 · 不著家
东山书院编辑整理