今朝人自藕州来。
花意尚迟迥。
几时画船同载,云锦照樽罍。
铃斋外,已全开。
是谁催,诗仙住处,和气回春,羯鼓如雷。
今朝人自藕州来。
花意尚迟迥。
几时画船同载,云锦照樽罍。
铃斋外,已全开。
是谁催,诗仙住处,和气回春,羯鼓如雷。
今天有人从藕州来了。
花儿的意态尚且迟疑徘徊,未到盛时。
何时才能同乘画船,
让云锦般的光彩映照我们的酒樽?
官署之外,
花儿已全然盛开。
是谁在催促?
在那诗仙居住的地方,
祥和之气唤回了春天,
羯鼓之声震响如雷。
Today a man came from the Lotus State.
The flowers' intent still lingers, slow to wake.
When will we sail together in a painted boat,
With brocade-like clouds shining upon our cups and jars?
Outside the government office,
They've all bloomed.
Who urged them on?
At the abode of the Poet Immortal,
Harmony brings back spring,
The war drum thunders like thunder.
陈造迎客词,以花迟寓期待。
以自然花期隐喻对人际与事务周期的期待。
描绘友人自藕州来访,期待共游赏春的热闹场景,洋溢着欢欣与期盼之情。
花意 · 同载 · 和气回春 · 诗仙
东山书院编辑整理