上苑寒收,西塍雨歇,东风是处花柳。
步锦笼纱,依旧五陵台沼。
绣帘珠箔金翠袅,琐窗雕槛青红斗。
频回首。
茶灶酒垆,春时几番携手。
知否。
人渐老。
嗟眼为花狂,肩为诗瘦。
唤醒乡心,无奈数声啼鸟。
秉烛清游嫌夜短,采香新意输年少。
归来好。
皈趁故园池阁,绿阴芳草。
上苑寒收,西塍雨歇,东风是处花柳。
步锦笼纱,依旧五陵台沼。
绣帘珠箔金翠袅,琐窗雕槛青红斗。
频回首。
茶灶酒垆,春时几番携手。
知否。
人渐老。
嗟眼为花狂,肩为诗瘦。
唤醒乡心,无奈数声啼鸟。
秉烛清游嫌夜短,采香新意输年少。
归来好。
皈趁故园池阁,绿阴芳草。
上林苑的寒意已收,西边田埂的雨也停了,东风所到之处皆是花柳芳菲。
漫步在锦缎般的路上,笼着轻纱,依旧是旧日五陵豪贵游冶的台池苑囿。
绣帘珠箔间金翠摇曳生姿,雕花的窗槛上青红色彩争奇斗艳。
我频频回首。
那煮茶的灶台、卖酒的垆边,春日里我们曾几番携手同游。
你可知道?
人渐渐老了。
可叹这双眼仍为繁花痴狂,肩膀仍因苦吟诗篇而消瘦。
啼鸟数声,无奈地唤醒了我深藏的乡心。
秉烛夜游只嫌夜晚太短,采撷芳香的意趣已输给年少风流。
还是归去为好。
且赶回故园的池台楼阁,那一片绿荫与芳草正等候。
Royal garden chills recede, west path rain stops its pour,
East wind dresses every flower and willow once more.
Strolling in brocade, silk gauze around,
Still the same Five Mounds' terraces and ground.
Embroidered blinds, pearl screens, gold and green sway,
Carved windows, engraved rails, crimson and azure in play.
Often I turn my head.
Tea stove, wine shop—how many times hand in hand we tread.
陈允平重游旧地,感怀青春不再。
在生命周期的审视中,透露出对价值排序的重新认知。
描绘春日游园之景,抒发年华老去、乡心难遣的惆怅之情。
渐老 · 携手 · 清游 · 归来 · 故园
东山书院编辑整理