四壁图书静不哗。
里湖深处隐人家。
斑衣自斗百家彩,乌帽亲裁一幅纱。
新酿酒,旋烹茶。
半溪霜月正梅花。
前庭手种红兰树,看到春风第二芽。
四壁图书静不哗。
里湖深处隐人家。
斑衣自斗百家彩,乌帽亲裁一幅纱。
新酿酒,旋烹茶。
半溪霜月正梅花。
前庭手种红兰树,看到春风第二芽。
四壁图书静谧无喧哗。
里湖深处隐居着人家。
斑斓彩衣自与百家色彩争艳,乌帽亲手裁自一幅纱。
新酿的酒,旋即烹的茶。
半溪霜月正照着梅花。
前庭手种的红兰树,已看到春风中第二次发芽。
Four walls of books, silent, no clamor.
Deep within the inner lake, a recluse's home hides.
A patterned robe vies with all hues, a black cap personally cut from a bolt of gauze.
Newly brewed wine, freshly steeped tea.
Half the stream, frosty moon, right upon plum blossoms.
In the front courtyard, hand-planted red orchid trees, watching for spring wind's second sprout.
隐士书斋生活与庭园景致。
隐居是对社会周期的一种主动疏离与博弈。
描绘隐士幽居生活,展现恬淡自适的闲居情趣。
隐人家 · 新酿酒 · 旋烹茶 · 手种 · 第二芽
东山书院编辑整理