流莺唤梦,芳草带愁,东风料峭寒色。
又见杏浆饧粥,家家禁烟食。
江湖几年倦客。
曾惯识、凄凉岑寂。
苦吟瘦,萧索诗肠,空愧郊籍。
春事正溪山,柳雾花尘,深映翠萝壁。
更谢多情双燕,归来旧庭宅。
情丝乱游巷陌。
怅容易、万红陈迹。
酒旗直,绿水桥边,犹记曾识。
流莺唤梦,芳草带愁,东风料峭寒色。
又见杏浆饧粥,家家禁烟食。
江湖几年倦客。
曾惯识、凄凉岑寂。
苦吟瘦,萧索诗肠,空愧郊籍。
春事正溪山,柳雾花尘,深映翠萝壁。
更谢多情双燕,归来旧庭宅。
情丝乱游巷陌。
怅容易、万红陈迹。
酒旗直,绿水桥边,犹记曾识。
流莺的啼鸣唤醒了梦境,芳草仿佛带着愁绪,东风送来料峭的寒意。
又见到杏浆和饧粥,家家户户都在禁烟,过着寒食节。
我这江湖上的倦客已有多年。
早已习惯那凄凉的岑寂。
苦吟让我身形消瘦,萧索的诗肠空空,愧对孟郊、张籍那样的诗人。
春意正在溪山间盎然,柳如雾,花如尘,深深映衬着翠绿的藤萝墙壁。
更要感谢那多情的双燕,飞回了旧日的庭院宅邸。
情思纷乱,游荡在街巷里弄。
惆怅于繁华那么容易就变成万紫千红的陈年旧迹。
酒旗笔直地竖立,在绿水桥边,我依然记得曾经相识。
Orioles call from dreams, fragrant grass bears sorrow, the east wind carries a sharp, chilly hue.
Again I see apricot syrup and malt porridge, every household observes the Cold Food fast.
A weary traveler on rivers and lakes for years.
Long accustomed to desolation and寂寞.
Bitter chanting thins me, my poetic gut bleak and barren, shamed before the masters of old.
Spring affairs flourish by stream and hill, willows in mist, flowers in dust, deeply set off by emerald vine walls.
And I thank the affectionate pair of swallows, returning to the old courtyard house.
Threads of feeling wander lost in lanes and streets.
Saddened how easily, ten thousand reds become traces of the past.
The tavern sign stands straight, by the bridge over green water, I still remember once knowing it.
陈允平寒食节感怀身世飘零。
在节令周期更迭中,凸显了客居者对文化归属的深层焦虑。
描绘寒食时节春景,抒发江湖倦客的孤寂与怀旧之情。
寒色 · 禁烟 · 倦客 · 岑寂 · 苦吟 · 萧索 · 陈迹
东山书院编辑整理