额粉宫黄。
衬桃花扇底,歌送瑶觞。
裙拖金缕细,衫唾碧花香。
琼佩冷,玉肌凉。
罗袜步沧浪。
漫共伊,心盟意约,眼觑眉相。
连环未结双双。
似桃源误入,初嫁刘郎。
珑璁仙子髻,绰约道家妆。
千种恨、九回肠。
云雨梦犹妨。
误少年,红销翠减,虚度风光。
额粉宫黄。
衬桃花扇底,歌送瑶觞。
裙拖金缕细,衫唾碧花香。
琼佩冷,玉肌凉。
罗袜步沧浪。
漫共伊,心盟意约,眼觑眉相。
连环未结双双。
似桃源误入,初嫁刘郎。
珑璁仙子髻,绰约道家妆。
千种恨、九回肠。
云雨梦犹妨。
误少年,红销翠减,虚度风光。
额上涂着宫黄的妆粉。
衬着桃花扇底,歌声伴着玉杯传递。
裙裾拖曳着细细的金线,衣衫散发出碧玉般的花香。
琼玉的佩饰冰凉,肌肤如玉般清凉。
罗袜轻移,漫步如踏清波。
空自与她,心意相许,眉眼传情。
成双的连环尚未结成。
好似误入了桃花源,初次嫁与刘郎。
发髻玲珑如仙子,妆扮绰约似道家。
有千般恨意,九曲回肠。
云雨欢会的梦境依然受阻。
耽误了青春年华,红颜消褪翠色减损,虚度了美好时光。
Forehead powder, palace yellow bright.
Beneath the peach-blossom fan, songs accompany the jade cup's flight.
Skirt trails golden threads fine, gown scatters jasper fragrance light.
Jade pendant cold, marble skin cool to the sight.
Silken socks tread on waves, a graceful plight.
Vainly with her, heart-oaths and eye-promises in mutual delight.
The linked rings remain unpaired, a solitary blight.
Like straying into Peach Blossom Spring, a bride to Liu Lang overnight.
Hair coiled like a fairy's crown, graceful in Taoist attire, a pure white.
A thousand kinds of regret, nine-turn gut-wrenching spite.
Dreams of cloud and rain still hinder, out of sight.
Wasting youth, red fades, green thins, in vain the splendid light.
摹写歌妓情态与词人怅惘。
极尽铺陈之美,终归于认同缺失后的虚空感。
描写女子盛装歌舞却情路蹉跎,青春虚度的怅惘心境。
心盟意约 · 连环未结 · 红销翠减 · 虚度风光
东山书院编辑整理