吾爱吾庐,甬水东南半村郭。
试倚楼极目,千山拱翠,舟横沙觜,江迷城脚。
水满苹风作。
阑干外、夕阳半落。
荒烟瞑、几点昏鸦,野色青芜自空廓。
浩叹飘蓬,春光几度,依依柳边泊。
念水行云宿,栖迟羁旅,鸥盟鹭伴,归来重约。
满室凝尘澹,无心处、宦情最薄。
何时遂、钓笠耕蓑,静观天地乐。
吾爱吾庐,甬水东南半村郭。
试倚楼极目,千山拱翠,舟横沙觜,江迷城脚。
水满苹风作。
阑干外、夕阳半落。
荒烟瞑、几点昏鸦,野色青芜自空廓。
浩叹飘蓬,春光几度,依依柳边泊。
念水行云宿,栖迟羁旅,鸥盟鹭伴,归来重约。
满室凝尘澹,无心处、宦情最薄。
何时遂、钓笠耕蓑,静观天地乐。
我喜爱我的庐舍,在甬水东南,半是村郭环绕。
试着倚楼极目远眺,千山环抱翠色,
小舟横在沙嘴,江水迷濛了城脚。
水满时苹风兴起。
栏杆外,夕阳已半落。
荒烟暮色中,几点昏鸦,野色青芜自然空阔。
浩叹身如飘蓬,春光几度流逝,依依在柳边停泊。
想起水上行走云间栖宿,这漂泊羁旅的迟延,
与鸥鹭结盟为伴,归来重续旧约。
满室凝结着淡泊的尘埃,无心之处,做官的心思最为淡薄。
何时能如愿?戴上钓笠披上耕蓑,静观天地之乐。
I love my cottage, south of Yong River, half embraced by village outskirts.
Try leaning on tower, gaze to the limit: thousand hills bow in emerald,
Boat moored at sand-spit, river lost at city's foot.
Water full, duckweed wind rises.
Beyond the balustrade, the setting sun half fallen.
Wild smoke dims, a few crows dusky, the rustic scene, green and vast, stretches into empty expanse.
Heavy sigh for drifting tumbleweed, how many springs have passed, lingering by willow banks moored.
Think of traveling by water, lodging by clouds, sojourning delayed in wanderer's life,
Gull's pact, egret's companionship, return to renew the pledge.
The whole room congealed in dust, pale; where the heart is absent, official ambition is thinnest.
When will it be fulfilled? Fisherman's hat, ploughman's rain-cape, quietly observe heaven and earth's joy.
陈允平晚年归隐抒怀之作。
词人展现了从宦途治理转向自然栖居的终极价值认同。
词人描绘乡居山水之景,抒发厌倦宦游、向往归隐耕钓的恬淡心境。
倚楼极目 · 飘蓬 · 鸥盟鹭伴 · 宦情最薄 · 静观天地
东山书院编辑整理