形胜地。
西陵往事重记。
溶溶王气满东南,英雄闲起。
凤游何处古台空,长江缥缈无际。
石头城上试倚。
吴襟楚带如系。
乌衣巷陌几斜阳,燕闲旧垒。
后庭玉树委歌尘,凄凉遗恨流水。
买花问酒锦绣市。
醉新亭、芳草千里。
梦醒觉非今世。
对三山、半落青天,数点白鹭,飞来西风里。
形胜地。
西陵往事重记。
溶溶王气满东南,英雄闲起。
凤游何处古台空,长江缥缈无际。
石头城上试倚。
吴襟楚带如系。
乌衣巷陌几斜阳,燕闲旧垒。
后庭玉树委歌尘,凄凉遗恨流水。
买花问酒锦绣市。
醉新亭、芳草千里。
梦醒觉非今世。
对三山、半落青天,数点白鹭,飞来西风里。
地势形胜之地。
西陵往事重新记起。
溶溶的王气弥漫东南,英雄们趁闲而起。
凤凰遨游过的古台如今空空,长江缥缈无际。
在石头城上试着倚靠。
吴地的衣襟楚地的衣带如同系在一起。
乌衣巷陌经历了几度斜阳?燕子闲居在旧时营垒。
后庭的玉树委弃于歌舞尘埃,凄凉遗恨付与流水。
在锦绣市集买花问酒。
醉在新亭,芳草绵延千里。
梦醒后发觉已非今世。
对着三山,半落在青天之外,数点白鹭,飞入西风里。
A place of formidable terrain.
West Mound's past events recalled anew.
Billowing royal aura filled the southeast, heroes rose at leisure.
Where phoenixes roamed, ancient terrace stands empty, the Long River vague, boundless.
On Stone City's wall I try to lean.
Wu's lapel and Chu's belt seem tied as one.
Black-Gown Lane's paths, how many setting suns? Swallows idle at old fort.
Rear-court jade trees succumbed to singing dust, desolate, regret left to flowing water.
Buy flowers, ask for wine in brocade market.
Drunk at New Pavilion, fragrant grass for a thousand miles.
Awake from dream to find this not the present age.
Facing Three Mountains, half-lost in blue sky, a few dots of egrets, flying in the west wind.
陈允平怀古,咏金陵兴衰。
词作冷峻勾勒历史周期中权力与繁华的虚空本质。
词人登临金陵故地,借六朝兴亡旧事抒发历史沧桑与凄凉遗恨。
形胜 · 王气 · 英雄 · 遗恨 · 梦醒
东山书院编辑整理