嫩寒侵帐弄微霜。
客泪不成行。
料得黄花憔悴,何日赋归装。
楼独倚,漏声长。
暗情伤。
凄凉况味,一半悲秋,一半思乡。
嫩寒侵帐弄微霜。
客泪不成行。
料得黄花憔悴,何日赋归装。
楼独倚,漏声长。
暗情伤。
凄凉况味,一半悲秋,一半思乡。
轻微的寒意侵入帷帐,戏弄着薄薄的霜华。
客居的泪水零落,无法成行滴下。
料想故乡的菊花也该憔悴不堪,
不知何日才能收拾行装归家。
我独自倚靠着高楼,更漏声漫长无尽。
心中暗自伤情,愁绪难禁。
这凄凉的况味,一半是为悲秋而感伤,
另一半,则是深切的思乡。
A tender chill invades the tent, toying with a hint of frost.
The traveler's tears refuse to form a proper line.
I can foresee the yellow chrysanthemums, weary and lost,
When shall I pack my bags and journey home, by what design?
Alone I lean on the tower rail, the water-clock's drip seems so long.
In secret, my heart is wounded, full of sorrow and wrong.
This desolate, bitter taste is partly autumn's grief I bear,
And partly longing for my homeland, splitting my despair.
陈允平羁旅怀归之作,时值秋深。
在时空博弈中,个体认同被乡愁撕裂。
描绘游子秋夜独倚高楼,因悲秋而思乡的凄凉心境。
客泪 · 憔悴 · 归装 · 独倚 · 凄凉
东山书院编辑整理