曾约双琼品凤箫。
玉台光映玉娇娆。
银花烛冷飞罗暗,宝悄香融曲篆销。
帘影乱,漏声迢。
佩云清入楚天遥。
题红未托相思约,明月空归第五桥。
曾约双琼品凤箫。
玉台光映玉娇娆。
银花烛冷飞罗暗,宝悄香融曲篆销。
帘影乱,漏声迢。
佩云清入楚天遥。
题红未托相思约,明月空归第五桥。
曾约定一起品赏双琼玉般的凤箫。
玉台的光华映照着玉人娇娆。
银花烛冷,罗帐暗垂;宝钗香融,曲形篆香消。
帘影凌乱,更漏声迢递。
佩玉之声清越,仿佛直入遥远的楚天空际。
题诗红叶未曾托付相思之约,
明月空自归来,照在第五桥。
We once pledged to play phoenix flute, a pair of jade tones clear.
The jade terrace gleamed, reflecting her jade-like beauty sheer.
Silver candle cooled, dark flew the gauze; treasure hairpin's scent melted, curling incense disappeared.
Shadows of the curtain dance, the water-clock's sound stretches far.
Her cloud-like pendant clears, entering the distant Chu sky's spar.
On red leaves, my love note was not sent, our相思 vow unmet;
The bright moon returns in vain to the Fifth Bridge, lonely set.
追忆旧约,怅惘未酬。
约定未践的遗憾,映射出关系周期中承诺的虚空。
追忆昔日与佳人相约吹箫赏景的温馨时光,抒发如今孤身一人、相思难寄的惆怅之情。
凤箫 · 娇娆 · 香融 · 题红 · 相思约
东山书院编辑整理