锦幄沉沉宝篆残。
惜春无语凭阑干。
庭前芳草空惆怅,帘外飞花自往还。
金屋静,玉箫闲。
一尊芳酒驻红颜。
东风落尽荼䕷雪,满院清香夜不寒。
锦幄沉沉宝篆残。
惜春无语凭阑干。
庭前芳草空惆怅,帘外飞花自往还。
金屋静,玉箫闲。
一尊芳酒驻红颜。
东风落尽荼䕷雪,满院清香夜不寒。
锦绣帷帐中,珍贵的篆香即将燃尽。
她默默倚着栏杆,惋惜着春天。
庭前的芳草空惹人惆怅,
帘外的飞花兀自往来飘零。
金屋静寂,玉箫闲置。
一杯芳酒,试图留住青春的容颜。
东风吹尽了荼蘼如雪的花瓣,
满院清香,夜色也不觉寒冷。
In brocade tent, precious incense fades to a dying trace.
Leaning on rails, wordless, she mourns the spring's fleeing grace.
Before the courtyard, fragrant grass but deepens vain regret;
Beyond the curtain, drifting blossoms come and go, and yet—
The golden chamber hushed, the jade flute still.
A cup of fragrant wine to keep her beauty from ill.
The east wind has blown all tea-rose snow away,
The courtyard filled with pure scent, night not chill, they say.
陈允平春暮怀人之作。
通过静物与节候的变迁,揭示情感认同的脆弱与维系。
描绘暮春时节闺中女子凭栏惜春、饮酒自遣的孤寂情景,以庭院景物烘托其惆怅心绪。
惜春 · 凭栏 · 往还 · 静 · 闲 · 夜不寒
东山书院编辑整理